The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.这句话怎么译,是“圆木下的干草窝”还“干草窝的圆木下”。上次回复您只回了个行,不知是什么意思?这句话到底怎么译?
此句作者为了强调圆木下所以将 under a log 前置了, 正常语序应该为The country mouse slept in a nest of dry grass under a log 。句子该译成 圆木下的干草窝。
,孙老师您好!我想问您一下,我女儿今年该上高二了,想假期在家听您的课,因为平时住校不能回家,能不能只交暑期的听课费?,225,请教孙老师,2011-07-27 15:35:20,2,s,27.185.70.35,1,2011-08-03 10:24:2477778,112.224.2.18,谢谢孙老师。看来英语也有特殊情况,或者说作者的个性之笔,对吗?
谢谢孙老师。看来英语也有特殊情况,或者说作者的个性之笔,对吗?