www.teachersun.com
TEL:13621363312
E-mail:slskt@263.net
主题 The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.

The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.这句话怎么译,是“圆木下的干草窝”还“干草窝的圆木下”。上次回复您只回了个行,不知是什么意思?这句话到底怎么译?

主题 作者: 120.192.171.* 2011-07-26 20:42:16.000
1 楼 回复:The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.

此句作者为了强调圆木下所以将 under a log 前置了, 正常语序应该为The country mouse slept in a nest of dry grass under a log 。句子该译成 圆木下的干草窝。

作者: [孙老师课堂]   2011-07-26 22:04:46.000
2 楼 回复:The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.

,孙老师您好!我想问您一下,我女儿今年该上高二了,想假期在家听您的课,因为平时住校不能回家,能不能只交暑期的听课费?
,225,请教孙老师,2011-07-27 15:35:20,2,s,27.185.70.35,1,2011-08-03 10:24:2477778,112.224.2.18,谢谢孙老师。看来英语也有特殊情况,或者说作者的个性之笔,对吗?

作者: 123.181.94.*   2011-07-27 19:33:13
3 楼 回复:The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.

谢谢孙老师。看来英语也有特殊情况,或者说作者的个性之笔,对吗?

作者: 112.224.2.*   2011-07-27 19:33:13.000
4 楼 回复:The country mouse slept under a log in a nest of dry grass.


作者: 27.185.70.*   2011-08-03 10:24:34
标 题
字体颜色
内容
图片链接
验证码
目前您是匿名发贴      登录 |  注册
孙老师课堂-贴吧