www.teachersun.com
TEL:13621363312
E-mail:slskt@263.net
主题 孙老师,您好!

,有一个问题,想听听您的意见。想和我各位讨论一个[语法术语名词命名]的问题: 在所有的语法术语中,最使我头疼的就是“不定式”的命名的问题,到现在为止,有两种比较合理的解释,他们能够很好的说明“不定式”为什么叫“不定式”,但在最初对语法术语进行命名时,肯定有一个比较主要的原因,想和大家讨论一下,哪一种命名原因更为合理: 第一种观点是主编《无敌英语》的华克健老师提出的: 动词不定式是指:主语不固定的动词形式,即不管内容上的主语是什么,都不变化的动词形式,所以,动词不定式的构成形式是“to+动词原形”,也就是说,不管主语是什么,to后面永远都是动词原形。 如:come的不定式(即to come)不管内容上的主语是I还是He,都一定是for me to come/for him to come,不能成为for him to comes. 第二种观点是韩国的著名语法专家李宝宁老师提出的: “to+动词原形”形式在具有动词性质的同时,还能起名词、形容词,甚至副词的作用。因为它的词性不能确定,无法明确的归入某一词类,所以称它为“不定式”。 华克健老师是从“主谓一致”的角度来说的,李宝宁老师是从“词性”的角度来说的。 请各位看一看,哪一种解释更为合理。

主题 作者: 60.214.139.* 2006-10-04 19:24:44
1 楼 回复:孙老师,您好!

第一种有道理,首先要搞清楚infinitive这个词到底是什么意思,英文中原本没有这个单词,是中世纪从拉丁语进口的,现代英语词汇主要分三类,英国本地词,法文词,拉丁词。日常用语多为本地词,上层领域及文学艺术多为法文词,学术用语多为拉丁词源,在拉丁语中infinitive意为不限定,不受制约的意思,它不受谁的制约呢,当然是不受主语的制约------它没有单复数的变化。不知是谁把它译成------动词不定式,让人困惑,不如译成-------动词独立式更好。话又说回来,叫什么名字并不重要,重要的是英语中为什么要加to这才是最要命的。这是中国人很难理解的,很少有语法书将这一点讲明白。孙老师

作者: [孙老师课堂]   2006-10-04 20:14:40
2 楼 回复:孙老师,您好!

呵呵!孙老师果真知识渊博!其实,我也觉得华克健老师的解释更为合理,但是有一点,非谓语动词有三种:不定式、动名词、分词。动名词和分词都是从“词性”的角度来命名的,所以,我想“不定式”是不是也是从“词性”的角度来命名的。

作者: 60.214.139.*   2006-10-04 20:19:19
3 楼 回复:孙老师,您好!

从英国人起名字的角度看,不是从词性的角度。这一点从infinitive这个词的词意中就能看出。从语意学的角度看分词不是非谓语动词,而是书面表达时对从句的省略。如果要比-----不定式与动名词有一比。不定式更接近动词,动名词更接近名词。而它们存在的实质都是维护英语的三个基本句型不乱,这才是最重要的。孙老师

作者: 221.222.198.*   2006-10-04 20:33:07
4 楼 回复:孙老师,您好!

韩国李宝宁老师是这样解释非谓语动词的:1。不定式-----动词的变形“to+动词原形”形式在具有动词性质的同时,还能起名词、形容词,甚至副词的作用。因为它的词性不能确定,无法明确的归入某一词类,所以称它为“不定式”。 2。动名词-----戴着名词面具的动词“顾名思义”,动名词同时具有动词和名词的性质,起名词的作用。3。分词-------戴着形容词面具的动词“分词”就是“从动词中分离出来的词”。因此可以说,它的“根”是属于动词的。她好象都是从“词性”的角度来解释“非谓语动词”的。

作者: 60.214.139.*   2006-10-04 20:49:44
5 楼 回复:孙老师,您好!

这些说法都有道理,国内的语法书也是这样讲的,只是他说的更形象点而已。但这只是表面现象而不是问题的实质,英语就是这样被越学越乱,只问怎样做,而不问为什么这样做。把活生生的语言变成了僵硬的条文,致使很多人放弃学习语法,改为死记硬背。那更是死路一条。孙老师

作者: 221.222.198.*   2006-10-04 21:03:55
6 楼 回复:孙老师,您好!

老师,这个问题,我也请教了"快步英语"的发明人曲刚老师,他是这样回答我的:最可怕的翻译是望文生意,望文生意的话,翻死了都不明白是怎么死的,近百年来中国的英语老师花了很大的精力 来解释“不定式”的意思,却怎么也解释不清楚,就因为当初“不定式”这个词是望文生意翻译出来的,因此后人 就别想将其搞懂和解释清楚,造成英语语法里最简单得意个语法成了最难的东西。“不定式”的原词是“infi nite”,fin这几个字母是一个词根,有绳子、边界的意思,翻译成汉语应该是“画地为界”,也可简单地 翻译成“确定”、“界定”、“界线”、“边缘线”等意思,如define是“确定了界线”的意思,因而表示 “定义”,finish是“终点线”的意思,因而表示完成。因此当前人们看见了“infinite”这个词 时,便把它生硬地翻译成了“不定式”,因为in有“不”的意思。最负责任的翻译是搞懂了意思后,用人们最 容易正确理解的词汇翻译出来。英语的动词在使用时很不自由,总是被主语、时间、被动、进行等各种条件“管束 ”着、“绑定”着,没有自己的人身自由,当主语是第三人称单数时,动词的尾要要加个s,当表达的事情是过去 时间发生的事时,动词的尾上要加ed……,当表达的事情已经完成时,不仅动词的尾上要加ed,动词的前面还 要加have,has,had,真是好累呀。突然有一种情况,动词自由了,管它主语是谁,时间是什么,主动 还是被动,老子全然不顾了,爱怎么招怎么招,我就这一个固定的样子了,词尾上什么都不加了,看你怎么办吧! 并且老子给自己取了个名字,叫“infinite”,意思就是“不受管束的人”、“自由一族”,谁也别想对 我指手画脚,还给自己做了一顶帽子,就是to,只要把它戴在头上,就表示我谁的话都不听,谁的面子都不给,词尾上什么都不加了,就这一个固定的样子了,看你怎么办吧,用赵本山的东北话说就是“爱咋咋地!”。因此 ,我觉得这个词最好的翻译应该是“不变式”,而不是“不定式”,翻译成“不变式”,是大家马上就可以学会的 词,而翻译成“不定式”,则成了千古难解之迷。英语和汉语的说话方式不一样,同样的事情,英语和汉语有时 甚至会用字面上完全相反的两个字来表达的,一个良好的翻译要善于用心分析,巧妙地替字换字,甚至敢用相反的 字来翻译,才能达到既尊重原文,有尊重听者的最佳传播境界。而如果一味地尊重原文,望文生意义,就会既歪曲 了原文,又害死了听者,成了胡乱制造千古迷惑的罪人。以往语法书里,像“不定式”这样不求甚解的翻译太多 了,可怜无数虔诚的英语老师们尚蒙在鼓里,还用自己最好的智慧去为这些不求甚解的学说去“解说”,让疑惑一 代代传下去,让英语永不明白?大家都赶快觉醒吧。

作者: 218.57.135.*   2006-10-06 10:54:24
7 楼 回复:孙老师,您好!可怜无数虔诚的英语老师们尚蒙在鼓里,还用自己最好的智慧去为这些不求甚解的学说去“解说”,让疑惑一 代代传下去,让英语永不明白?大家都赶快觉醒吧。

你讲的还是没有跳出学习英语的误区,在英语中最重要的就是动词。动词只有三种,它们决定了英语的性质,表达方式,词序,倒装,主动,被动,时与态等等...包括非谓语动词。上与其说是是主语决定了动词,不如说动词限定了主语。听听免费课第一课。孙老师

作者: 221.222.196.*   2006-10-06 11:53:44
标 题
字体颜色
内容
图片链接
验证码
目前您是匿名发贴      登录 |  注册
孙老师课堂-贴吧