www.teachersun.com
TEL:13621363312
E-mail:slskt@263.net
主题 It’s about America.该怎样翻译?


主题 作者: 221.214.237.* 2006-02-08 14:30:34
1 楼 RE:It’s about America.该怎样翻译?

表语是介词短语,按孙老师的说法应该是“什么在什么地方”,这一句当然应该翻译成“它在美国。”了。

作者: 221.214.237.*   2006-02-08 14:40:14
2 楼 RE:It’s about America.该怎样翻译?

,RE:It’s about America.该怎样翻译? 应理解成“它是关于美国的”。孙老师讲的是一般规律.根据不同介词会有所不同,不是绝对的.比如:主谓宾句型,我们说是什么人做什么,但I have a book .的have却是拥有的意思,have往往用来表示狀态,而不表示动作.具体情况还要具体对待.谢谢您的问题.<孙老师课堂>

作者: 221.220.16.*   2006-02-09 14:09:23
3 楼 回复:It’s about America.该怎样翻译?

hao

作者: 222.70.20.*   2007-05-01 19:10:54
4 楼 回复:It’s about America.该怎样翻译?

要具体情况定,所以介词很重要。

作者: [孙老师课堂]   2007-05-01 22:23:00
标 题
字体颜色
内容
图片链接
验证码
目前您是匿名发贴      登录 |  注册
孙老师课堂-贴吧